15

2024-05

考研英语翻译有哪些重要考点和应对策略(2023年)

| 来源:网友投稿

下面是小编为大家整理的考研英语翻译有哪些重要考点和应对策略(2023年),供大家参考。

考研英语翻译有哪些重要考点和应对策略(2023年)

考研英语翻译有哪些重要考点和应对策略1

  做题注意事项

  你有没有发现,就和听过很多道理,依旧过不好这一生一样,知道了很多技巧,也做不对英语阅读,说明我们还是知识储备不够。就拿我个人的经历来说,遇到那种替换词义的时候,你可能知道这个单词什么意思,但是看到这几个选项,一个都不认识,真的也是无从下手。所以单词量的积累是第一步,而且我们之前也发过很多文章,和大家强调真题中单词的重要性,所以呢,还是要把这部分重视起来。

  当然了,我们不可能认识阅读中所有的单词,这时候,就是阅读做题技巧的重要性了。可以根据上下文和这篇文章的感情色彩来大致地猜一猜,其实很多时候,不认识的单词也是不影响我们阅读的,遇到不会选的时候,不要慌,一慌就乱了,乱了就更选不出正确答案。

  在做题的时候千万不要以阅读休闲文学作品的心态去看待文章,而一定要充分调动自己所有的感官集中精力去阅读。另外手也不能闲着,一定要注意在文章中做标记,标记的形式可以随意、以自己习惯为好,这样以便于在做题的时候能够快速定位文章对应内容,节省了寻找的时间。

  解题时需要寻找特定信息,如主题句、相关细节、难句等。这种方法应用的关键是记住所需信息中最独特的词、词组、数字(如专有名词、年代、数字等等)。找到这些词之后,立即放慢速度,精读需要的信息直至弄懂为止。

  针对那些你做错的题,一定要思考是为什么错的,千万不能对对答案,看看原文就过去了,一定要想想你的思路和正确答案的思路有什么不同,你从哪个角度考虑了?这样可以帮助你总结很多阅读的规律,你也可以找到命题人出题迷惑考生的地方,这样就可以避免下次犯同样的错误。

  喝鸡汤的碎碎念

  之前小编准备考试的时候,要考单选题(不考英语一二的只有外语了吧),而里面的选项我可以毫不怕笑话地说,四个都不认识,做完各校的历年真题,真的都不想考了,干脆找工作去吧,这么煎熬。可是你隔天还得老老实实坐在自习室,继续啃那本昨天恨不得让你撕掉的真题书。我们懂得越多,不知道的就越少,做对的几率就越大,所以,如果你现在错很多,没关系,这是在为真正的考试铺路和减少阻碍,只要用正确的方法一定能够解决困难。

  当我真正在考场上做题时,发现好像都没那么难了,对呀,也许试卷上的题都没那么难了呢,最后的结果还是相对满意的。

  我一直想用点新鲜的词来鼓励大家,可是对于考研这件需要努力和坚持的事情,我说别的,也不一定管用。考研就是,除非你努力,别人说再多都只是辅助甚至是没用的,如果你是说你学不进去,小编只能尽自己最大的努力给你鼓励、给你正能量,最后起决定性作用的不还是你吗?所以,你一直努力就好了!


考研英语翻译有哪些重要考点和应对策略扩展阅读


考研英语翻译有哪些重要考点和应对策略(扩展1)

——考研英语翻译有哪些考点 (菁选2篇)

考研英语翻译有哪些考点1

  这三类形式当中,虽然从句充当主语更难一点,但主语从句在考研翻译中只出现过一次,因此并不是大家要掌握的主要考点,因为这时英汉语中的主谓宾的顺序仍然是一致的,无法对考生们理解和翻译长难句构成大的障碍。大家理解起来比较难的是It作形式主语句型,这是就主语来说,英汉语中存在较大差异的地方。

  例如,That the plates are moving in the opposite direction is beyond dispute.在该句中,主语是that引导的从句,它明显比系表部分长得多,这样就会造成英语中非常忌讳的“头重脚轻”的现象,为了避免这一情况,我们就要进行调整,将长的、重要的内容放到句子后面去,则句子变成It is beyond dispute that the plates are moving in the opposite direction,此时句中it作形式主语,代替真正的主语that从句在主语位置上出现,本身是没有实际意义的。这就是It作形式主语句型的由来。对于这一考点,大家要掌握的是其辨认技巧和翻译方法。

  在考研翻译中,It作形式主语句型的构成形式包括两类,一是It+系动词(is/was/seem)+adj./n./v-ed/介词短语+that从句/to do不定式短语,二是It+谓语+宾语+that从句/to do不定式。这两种构成形式也是It作形式主语句型的识别形式。

  对于上面的例句,我们通常有三种翻译方法,第一种是“板块正在向相反方向移动是毋庸置疑的”,第二种是“板块正在向相反方向移动,这是毋庸置疑的”,第三种是“毋庸置疑的是,板块正在向相反方向移动”。对于该句来说,真正主语部分还不是很长,三种译法都可行,但考研翻译中,真正的主语部分往往非常长,这时考虑到汉语的表达习惯,我们就要选择第三种译法,否则就会造成汉语译文中“头重脚轻”。

  因此,我们在翻译It作形式主语句型通常采取的方法是:先翻译系表部分,再翻译真正主语部分,即采用顺译法,先译that从句/to do不定式短语之前的内容,再翻译that从句/to do不定式短语部分内容。

考研英语翻译有哪些考点2

  首先,背单词的方法有千种,而最根本的就一条就是重复。所以,大家一定要在背单词的时候注意,将一个单词放在不同的环境中,不同的背景下,重复出现。一个单词,要在单词书上看它,在阅读文章中理解它,在例句中掌握它,并在写作中使用它。只有在不同的场景下,看到同一个单词,并能对其核心的意思有个透彻的理解,我们才能说这个单词我们"背"下来了。

  其次,考研英语对于认知单词要求的范围并不广泛。考研大纲中规定的单词不过5500个左右。近两年来虽然在考试中超纲单词出现的频率有所提高,但基本的单词考察范围并没有太大的变化。基于这种情况,希望大家在背单词的"时候更多的是注重单词的释义与用法,而没有必要记忆一堆生僻的单词。

  英语词汇量的大小直接影响到做题质量的高低。建议考生坚持每天安排一定的时间进行量的词汇背诵,使自己保持良好的语言感觉和提高对文章的理解程度。

  每天利用3小时背单词,早上1小时,下午1小时,晚上1小时。复习前期,侧重浏览式记忆,不要求强制记忆,单词不是可以通过短时间记忆,要做到每天看它多一点,日积月累,最终才能在考场上反映出来的。在现如今阶段词汇学习过程中,考生们可以按照以下方法来进行:

  (1)将词汇表从头到尾过滤一遍,划掉已知词汇;

  (2)将余下的词汇分成两类,一类似懂非懂,似熟非熟,另一类绝对生词。将第一类词汇作为学习的重点;

  (3)针对第一类词汇进行突破学习,如果能将其完全掌握,那么应该可以达以基本的词汇量了;

  (4)针对第二类词汇进行学习,如果能完全掌握是最好的,在寒假时间有限的情况下,可以暂且放松这一部分的要求。

  考研英语的困难在于单词词汇的记忆上面,很多考生也都是吃了词汇量不足的亏。面对过多的英语单词,我们又该如何去背诵记忆呢?

  (1)理解词汇多重含义

  面对单词,我们不仅要掌握它的直接含义,还要把它放在不同的语境下、背景中,它所代表的含义。要学会在单词书上看它,在阅读文章中理解它,在例句中掌握它,并在写作中使用它。只有理解到这个词汇的多重含义,才能算我们把这个词汇"背"下来了。

  (2)重点掌握考纲词汇

  考研大纲中规定的单词不过5500个左右,虽然近两年考试中超纲的单词出现的频率有所提高,但是基本的单词考查范围并没有太大的变化。所以,考生在背单词时更多的要以大纲为主。

  很多同学在阅读英文文章、背英语单词时总是会碰到许多生僻的单词,总是梦想将所有生僻单词一网打尽,可是发现最后的结果却差强人意。要知道我们不是莎士比亚,不可能人 人都背到三十万的词汇量,也不是因斯坦,看一遍就能全部记住,所以,背单词拒绝背诵偏僻单词,一定学会给自己做加减法。例如下面一个句子:Mr. Dursley hummed as he picked out his most boring tie for work, and Mrs. Dursley gossiped away happily as she wrestled a screaming Dudley into his high chair。它是从《哈利波特》中摘取出来的。注意划线的单词"hum",它的意思"哼唱着"。我们可以根据这个单词的意思猜到 "hum"这个单词出现的频率不会特别高,频率远远小于pick、boring和scream等单词。即使我们不知道"hum"的意思,对我们理解这句话或者这段文章的意思并没有形成任何障碍,并且我们可以通过上下文猜出"hum"的意思大概是Mr. Dursley 打领带时做的一个动作。

  在英语学习难度开始加深而学习压力还不算大的时候,在课外时间找一些英文发音中文字幕的好莱坞大片来看。并不要求考生们能一下子听懂每一词每一句,而是在观看中感受他们的思维方式与发音方式,从而得到即使是在课堂上也学不到的语感。建议大家在*时的生活中多读一些原版的英语材料。最好是来自《经济学人》、《时代周刊》、《科学美国人》等杂志的文章,广泛地阅读不仅可以提高理解能力,还可以增加词汇量,扩大知识面,积累背景材料,对写作也有很大的帮助。这样才能保证在考研战场上泰然自若,从容地应对所遇到的问题。当然,读书还会给人以思想上、精神上的快乐,可以提高人的修养,陶冶人的情操,是一件受益终生的事情。

  所谓韬光养晦、厚积薄发,大家在初级阶段利用好这些小技巧,势必会为你的词汇锦上添花。最后温馨提醒:考研复习的每一个阶段都要以*常心坦然看待,凡事戒骄戒躁,只要将持之以恒,就会取得令自己满意的成绩!


考研英语翻译有哪些重要考点和应对策略(扩展2)

——考研英语翻译重要考点和应对策略 (菁选2篇)

考研英语翻译重要考点和应对策略1

  一、理解英语原文,拆分语法结构

  由于英语语言具有“形合”的特点,也就是说,英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的“像葡萄藤一样”的结构。如果搞不清楚句子的语法结构,考生是很难做出正确的翻译的。因此在翻译句子之前,必须先通读全句,一边读一边拆分句子的语法结构,这是正式动笔翻译之前的一项重要准备工作。

  怎么拆分呢?具体来讲,考生可以寻找下面一些“信号词”来对英语句子进行拆分,进而更加有效地理解英语原文。

  1.基本原则:

  把主句和从句拆分出来,把主干部分和修饰部分拆分出来。

  2.连词:

  如and, or, but, yet, for等并列连词连接着并列句;还有连接状语从句的连接词,如:when, as, since, until, before, after, where, because, since, thought, although, so that, ......等等;它们是考生要寻找的第一大拆分点。

  3.关系词:

  如连接名词性从句的who, whom, whose, what, which, whatever, whichever等关系代词和when, where, how, why等关系副词;还有连接定语从句的关系代词,如who, which, that, whom, whose等等;它们是第二大拆分点。

  4.标点符号:

  标点符号常常断开句子的主干和修饰部分,也是一个明显的拆分点。

  5. 除此之外,介词on, in, with, at, of, to等引导的介词短语,不定式符号to,分词结构也可以作为拆分点。

  例如:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(35词,2003年62题)

  拆分本句的信号词有:which, in, that。注意本句出现的两个and连接的是几个词汇,并非句子,所以不用作为拆分点。因此这个句子可以拆分成四个片段。拆分后句子的总结构是:

  (1)主干Social science is that branch of intellectual enquiry;

  (2)定语从句which seeks to study humans and their endeavors;

  (3)方式状语in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner;

  (4)定语从句that natural scientists use for the study of natural phenomena。

  二、运用翻译策略,组合汉语译文

  正确理解原文后,接下来就是翻译。翻译时,关键是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。主要有如下翻译技巧。

  1.词汇的增减转

  由于英汉两种语言的差异,在英文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不或增或减一些词可能无法把英文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。词本无意,意由境生,翻译时考生需要注意词性的转化,经常碰到将名词转化成动词翻译,将具体名词转化成抽象名词进行翻译的情况。

  2.代词的译法

  代词一般需要转译成名词,即把其所指代的意义译出。

  3.人名地名的译法,知道的可以译出来,不知道可以音译,再将英语原词抄写一遍,用括号括起来,比如Whorf可以处理为:沃尔夫(Whorf)

  4.很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动语态。可以增加万能逻辑主语人们,可以选取中文特有的表示被动的词汇,比如“得以”,“使得”,“将”等,英文中出现by,可将by后面的名词作为主语翻译。

  5.定语从句的译法

  第一种译法,当从句结构和意义比较简单,不会对主句部分造成理解上的困难,此时可以前置法,把它翻译成“…的”的定语词组,并放在被修饰词的前面。将英语的复合句翻译成汉语的简单句。第二种译法,当从句结构较为复杂,意义较为繁琐,意思表达不清时,选择用后置法,此时把定语从句单独翻译成一个句子,放在原来它所修饰的词的后面,关系代词可以翻译为先行词,或者与先行词相对应的代词。第三种译法,一些定语从句,不仅只是起到一个定语的修饰作用,而且在逻辑上与主句有状语关系,用来解释原因、条件、结果、让步等。此时,我们尽量从意义上发现这些逻辑上的关系,然后翻译成汉语中相对应的逻辑关系,把定语从句翻译为状语从句。

  6.状语从句的译法

  状语从句较为简单,考生需重点关注如下引导词:since, howerve, while, for, as,根据具体的句际逻辑关系来确定其语境意义。

  7.对于特殊结构,比如倒装结构,分隔结构,应对策略在于调整原文的顺序,找到成分搭配关系。

  三、校核,调整,成文

  组合成中文之后,考生一定要再检查一遍,做出相应的调整,最终成文。校核主要有三个方面:一是检查译文是否忠实于原文。通过把译文和原文对照比较往往能发现问题;二是检查译文本身是否通顺或表达清楚。把译文通读一遍,如果觉得读起来很别扭或者有歧义,那很有可能是翻译不通或表达不清楚,适当增减词或调整语序通常能解决这一问题;三是检查译文是否有笔误,是否有漏洞,是否有代词未转译,时态是否译出,数字、日期是否译错,标点符号是否用错等。

考研英语翻译重要考点和应对策略2

  考研英语(一)的翻译部分要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。共10分。而英语(二)的翻译部分要求考生阅读、理解长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语。共15分。尽管二者在题目形式上有些许差别,但所涉及的翻译均为英译汉,在此,我们作统一分析。

  翻译能力融合了词汇、句法、语言、文化等知识,对英语水*的要求相对较高。在解答翻译部分时,同学们不必因此顾虑太多,不敢动笔,能够做到忠实原文,语言通顺就可以。

  翻译切忌过于死板!

  对于一些文化色彩浓厚的独特表达或生僻的术语,同学们不要慌张,要学会灵活变换,在充分理解上下文意思的前提下猜测词义,用自己熟悉的同义词代替或者用简单的语言对其进行解释。

  对于一些长难句翻译,同学们首先要划分句子结构,找出句子的主干,然后再翻译其他成分,比如定语、补语等,对句子主干进行填充。

  此外,在翻译过程中,还需要兼顾局部与整体,考虑全文的起承转合。由于英语和汉语的表达方式不同,翻译时会出现表达不顺畅的.情况,同学们要根据实际需要适当调整语序、添加过渡词,增强译文的逻辑性。

  总之,翻译最重要的就是通顺达意。


考研英语翻译有哪些重要考点和应对策略(扩展3)

——考研英语翻译重要考点及应对策略

考研英语翻译重要考点及应对策略1

  一、理解英语原文,拆分语法结构

  由于英语语言具有“形合”的特点,也就是说,英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的“像葡萄藤一样”的结构。如果搞不清楚句子的语法结构,考生是很难做出正确的翻译的。因此在翻译句子之前,必须先通读全句,一边读一边拆分句子的语法结构,这是正式动笔翻译之前的一项重要准备工作。

  怎么拆分呢?具体来讲,考生可以寻找下面一些“信号词”来对英语句子进行拆分,进而更加有效地理解英语原文。

  1.基本原则:

  把主句和从句拆分出来,把主干部分和修饰部分拆分出来。

  2.连词:

  如and, or, but, yet, for等并列连词连接着并列句;还有连接状语从句的连接词,如:when, as, since, until, before, after, where, because, since, thought, although, so that, ......等等;它们是考生要寻找的第一大拆分点。

  3.关系词:

  如连接名词性从句的who, whom, whose, what, which, whatever, whichever等关系代词和when, where, how, why等关系副词;还有连接定语从句的关系代词,如who, which, that, whom, whose等等;它们是第二大拆分点。

  4.标点符号:

  标点符号常常断开句子的主干和修饰部分,也是一个明显的拆分点。

  5. 除此之外,介词on, in, with, at, of, to等引导的介词短语,不定式符号to,分词结构也可以作为拆分点。

  例如:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(35词,2003年62题)

  拆分本句的信号词有:which, in, that。注意本句出现的两个and连接的是几个词汇,并非句子,所以不用作为拆分点。因此这个句子可以拆分成四个片段。拆分后句子的总结构是:

  (1)主干Social science is that branch of intellectual enquiry;

  (2)定语从句which seeks to study humans and their endeavors;

  (3)方式状语in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner;

  (4)定语从句that natural scientists use for the study of natural phenomena。

  二、运用翻译策略,组合汉语译文

  正确理解原文后,接下来就是翻译。翻译时,关键是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。主要有如下翻译技巧。

  1.词汇的增减转

  由于英汉两种语言的差异,在英文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不或增或减一些词可能无法把英文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。词本无意,意由境生,翻译时考生需要注意词性的转化,经常碰到将名词转化成动词翻译,将具体名词转化成抽象名词进行翻译的情况。

  2.代词的译法

  代词一般需要转译成名词,即把其所指代的意义译出。

  3.人名地名的译法,知道的可以译出来,不知道可以音译,再将英语原词抄写一遍,用括号括起来,比如Whorf可以处理为:沃尔夫(Whorf)

  4.很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动语态。可以增加万能逻辑主语人们,可以选取中文特有的表示被动的词汇,比如“得以”,“使得”,“将”等,英文中出现by,可将by后面的名词作为主语翻译。

  5.定语从句的译法

  第一种译法,当从句结构和意义比较简单,不会对主句部分造成理解上的困难,此时可以前置法,把它翻译成“…的”的定语词组,并放在被修饰词的前面。将英语的复合句翻译成汉语的简单句。第二种译法,当从句结构较为复杂,意义较为繁琐,意思表达不清时,选择用后置法,此时把定语从句单独翻译成一个句子,放在原来它所修饰的词的后面,关系代词可以翻译为先行词,或者与先行词相对应的"代词。第三种译法,一些定语从句,不仅只是起到一个定语的修饰作用,而且在逻辑上与主句有状语关系,用来解释原因、条件、结果、让步等。此时,我们尽量从意义上发现这些逻辑上的关系,然后翻译成汉语中相对应的逻辑关系,把定语从句翻译为状语从句。

  6.状语从句的译法

  状语从句较为简单,考生需重点关注如下引导词:since, howerve, while, for, as,根据具体的句际逻辑关系来确定其语境意义。

  7.对于特殊结构,比如倒装结构,分隔结构,应对策略在于调整原文的顺序,找到成分搭配关系。

  三、校核,调整,成文

  组合成中文之后,考生一定要再检查一遍,做出相应的调整,最终成文。校核主要有三个方面:一是检查译文是否忠实于原文。通过把译文和原文对照比较往往能发现问题;二是检查译文本身是否通顺或表达清楚。把译文通读一遍,如果觉得读起来很别扭或者有歧义,那很有可能是翻译不通或表达不清楚,适当增减词或调整语序通常能解决这一问题;三是检查译文是否有笔误,是否有漏洞,是否有代词未转译,时态是否译出,数字、日期是否译错,标点符号是否用错等。


考研英语翻译有哪些重要考点和应对策略(扩展4)

——考研英语二翻译的考点预测及对策 (菁选2篇)

考研英语二翻译的考点预测及对策1

  一、高频及必考点预测

  1.难句结构拆分

  2.难点词义确定

  3.分词

  4.定语从句

  5.名词性从句

  二、高频及必考点的翻译对策

  (一)翻译解题步骤

  1.快速扫读:确定学科、主题

  2.逐句翻译:遇到长句,先拆分结构;确定难点词义及表达

  3.调整语序,组合为完整一句话翻译

  4.全文翻译完毕后,从头读到尾,注意句间过渡自然

  (二)长句结构拆分

  虽然是全段翻译,但是遇到长句子时,必须先从结构拆分入手。拆分句子时,有以下标志:

  1、句内标点

  2、并列词:and, but, so, for

  3、从句连词:wh-开头的疑问词,how,that,because,if,although等

  4、介词短语

  5、非谓语动词

  例:It was fueled by low interest rates /and kept going by a false sense of security /created by a debt-fueled bubble in the economy. (1.5分)

  斜线是断句处;下划线的短语是各部分的翻译难点,也是采分点。

  参考译文:这次危机是由于低效率引起,并在债务泡沫经济带来的虚假安全感下持续恶化。

  (三)难点词义确定

  1、比喻义

  一个具体事物或动作直译不正确,必须考虑其抽象的比喻义

  This "brain drain" has long bothered policymakers in poor countries.

  不是"大脑流出",是抽象的"人才流出""人才流失

  2、专业术语

  大纲样题:business to business(B2B)企业对企业

  2011年:Google and other big tech provider技术提供者"技术提供商

  (四)重点语法结构

  1、分词结构

  (1)分词作定语的翻译

  1)分词做定语,有时会出现

  Business-to-business (B2B) sites vary from those providing simple lead generation, to complex marketplaces serving a variety of buyers and sellers to private extranets.

  译文:B2B 网站提供的服务从简单的引导,到给各种各样的买卖双方提供复杂的市场服务,再到连接私人的外联网不等。

  2)分词做状语,考频非常高

  a. 分词的逻辑主语与主句主语一致考法

  ①前置时候较简单

  (2011)While producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centers need to be well air-conditioned, which uses even more energy.

  译文:当这些计算机产生大量CO2的同时,还释放出了大量的热量,因此数据中心又必须装备很好的散热设备,这就会消耗更多的能源。

  ②后置时候易失分

  A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of CO2, depending on how many attempts are needed to get the "right" answer.

  译文:根据人们得到"正确"答案所需查询次数不同,每在谷歌上搜索一次便会产生0.2到7.0克的二氧化碳。

  b. 状语与主语不一致的考法

  With+逻辑主语(宾格)+分词结构,主谓宾.

  翻译方法:判定独立主格与主句的关系,将独立主格结构部分还原为一句话来翻译,添加句间关系。

  With the nation"s financial system teetering(摇晃) on a cliff, the compensation arrangements are coming under close examination again.

  译文:因为我们国家的金融体系岌岌可危,所以薪酬体制再一次受到仔细审查。

  2、定语从句

  (1)短定从:5个单词以内,前置;

  (2)长定从:多于5个单词,后置:将从句断句,后置独立翻译,关系代词恢复为指示代词或原主语。

  Financial regulation will have to catch up with the most irresponsible practices that led banks down in this road, in hopes of averting the next crisis, which is likely to involve different financial techniques and different sorts of assets.

  译文:金融监管将不得不应对这种最不负责任的并导致银行损失惨重的做法,以期防止下一次危机,而下一次危机很可能包括各种类型的金融技术和资产。

  3、名词性从句

  (1)宾语从句和表语从句按照顺序翻译即可。

  The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than it actually has.(2015)

  译文:结果是你觉得路途花的时间比实际时间少。

  (2)如果主语从句处于复合句主语的位置,翻译时可以直接按照英语原文顺序译成汉语。用it作形式主语的主语从句,翻译时一般遵循"先翻从句,再译主句"的原则。如果需要强调,it可以译出来,常译为"这";如果不需要强调,it也可以不译出来。

  (3)若同位语从句出现在主句之后,且从句比较复杂、冗长,先翻译主句,然后增加"即"或"就是"这样的词引出同位语从句,或者用冒号、破折号直接引出同位语从句。

  若同位语从句位于主句的前半部分,本身又不是很短,则先翻译同位语从句,再译主句,此时往往以代词的形式重复同位语从句所说明的词,如"这一想法","这一观点","这一事实"等。

  4、状语从句

  状语从句在翻译中很常见,但是没有难点,在翻译时注意调整语序即可。一般情况下,状语从句翻译时前置到主句之前,或是所限定的动作之前。

  And afterwards, when we come to think back on it, we can"t remember the journey well because we didn"t pay much attention to it.(2015)

  译文:之后,当我们回想起这段路,因为我们并未留意过它,所以我们不能清楚地忆起这段路。

  注意:结果状语从句翻译时,保留原语序。

考研英语二翻译的考点预测及对策2

  有些小伙伴们觉得时间还早,距离12月末考研还有将近七个月的时间呢,可以慢慢来。但事实是:即使还有七个月的时间,对于在校的应届毕业生来说,6月和12月都是考试月,剩下的时间也就6个月而已,对于考学硕的考生,要准备四门科目,那么*均到每个科目上的复习时间也就一个半月,即使你不是应届毕业生,你全部的时间也只有不到七月,*均到每个科目不到两个月的时间,这样一看,时间还来得及吗?用不到两个月的时间来复习一科,并且还要在考试中拿到理想的成绩,淘汰千军万马,独自过桥,时间真的还充裕吗?所以,亲的小伙伴们,既然确定了目标,那就迅速出击吧,时间不多了,抓紧时间才是硬道理。下面,跨考教育英语教研室王坤老师就对当前阶段的学习提一些建议供广大考生参考。

  切记:每天都要学英语,要细水长流,每天进步一点点,最后才会有质的飞跃。英语基础较薄弱的考生,九月份之前每天复习英语的时间最好在三个小时以上,因为后期有政治课和专业课要背,学英语的时间自然会减少,所以前期一定先打好英语的基础,不能掉以轻心。并且每个阶段都要安排好每个阶段的复习计划。

  6月底之前,一定要把大纲上要求的词汇背个两遍以上,考研英语语法要复习好,要会分析长难句,把早年的考研英语阅读理解真题(这个阶段可以使用94到00年的真题)拿出来作为载体,来巩固复习学过的大纲词汇和语法的.长难句理解,夯实英语基本能力。

  7、8月开始技巧和方法的强化,学习研究英语真题各个题型的解题思路,答题方法和技巧,这是考研英语得高分很重要的一步,在基本功扎实的基础上如果掌握了正确的解题思路和答题技巧,是完全可以锦上添花多拿分的。这一阶段我们通常使用的是01到08年的真题,因为01年往后考研英语各个题型的命题思路,解题技巧,答案所在位置及基本特征都已成形并且稳定,是最好的学习载体。

  9、10、11月开始用所掌握的方法和技巧去做近10年的考研英语真题,去实践所学的理论,并且根据自己的情况进行总结和调整,因为并不是所有方法都百分百的适用于每一个人,一定在反复实践之后找到最适合自己的解题方法。10月开始就可以开始准备大小作文了,到了12月,我们跨考点睛班会有作文的预测,帮助你有目的有重点的备考作文。当然,考生们也可以背诵一些作文的模板和范文,大量的输入才可能会有更好的输出嘛。

  12月到1月也是自己适当的做做模拟题查漏补缺的时间。

  相信只要考生们能在正确的时间做正确的事,规划合理,稳步实施,一定会有收获。勇敢的追逐梦想,为梦想不断付出努力的人生活的才最充实和快乐,衷心希望考研的小伙伴们能坚持自己最初的梦想,踏踏实实的学习


考研英语翻译有哪些重要考点和应对策略(扩展5)

——建筑企业资本运作的困境和应对策略

建筑企业资本运作的困境和应对策略1

  1.1 宏观调控政策对建筑企业的影响

  改革开放以来,我国经济发展速度加快,固定资产投资规模增大,国家采取了压缩基建投资规模、收紧银根的货币政策。自2006年来,央行13次上调存款准备率,由2006年7月的7.5%到2007年12月25日的15.5%,对资本市场产生了重大影响。保险公司最近调高了建筑公司购买履约保证的门槛,使不少已经陷入困境的建筑公司,处境更是雪上加霜。履约保证的保费以往是介于保证和约总值的0.7%到1%,现在提高到1.6%至2%。但是有些建筑企业不顾财力与可行性,不顾国家宏观经济调控政策,盲目上项目,违背了财政量入为出的原则,导致有些工程项目从一开始就存在资金先天不足,使施工企业背上沉重的资金包袱。

  1.2 行业竞争激烈中标难。招标企业进一步压低盈利空间

  从企业经营情况来看,建筑板块利润水*很低,毛利率水*不足上市公司*均水*的一半,净利率更是低得惊人,2007年大部分建筑行业上市公司的净利率在2%-3%,与我国股市上大多数行业板块的净利率水*相比差距非常大。绝大多数企业都面临因生产任务不足被迫放弃施工能力的状况。从而导致企业不顾一切的低价竞标、盲目而不计后果的垫资承包等等。而投资方往往利用竞争激烈的机制,压低施工企业取费级别,以降低取费标准,从中获取利益。

  除此之外,业主把施工单位材料供应牢牢控制在手中,建筑业盈利空间被进一步压缩。投资方在合同中明确规定,主要材料(往往是有钱可赚的材料)由投资方自己供应,或由投资方指定供货商,或给出的建筑商品的价格太低,甚至无法抵扣建筑施工成本,这样,施工企业就没有什么利润可赚,利润空间微乎其微或趋于零,一旦建材、人工等价格上涨,施工成本增加,甚至出现亏本现象。

  1.3 资金周转困难重重

  资金周转困难体现在垫资施工经营难,工程竣工撤场难。一些建设单位利用建筑市场竞争激烈的机会,要求施工企业在承揽项目,签订工程合同时,先决条件是垫资建设。施工企业部分或全额垫资进行工程建设,一方面造成了自身的资金紧张,再无流动资金承包其它工程;另一方面,这类建设单位,往往资金不按时到位,不遵守合同条款付款,故意拖延结算时间,施工企业垫资建设了工程,却拿不到工程款,使施工企业陷入进去两难的境地,导致资金紧缺,甚至陷入资金链断裂的困境。另外,巨额应收账款造成企业现金流量紧张,企业无法正常经营,有些只能依赖银行借贷,而贷款利息又不断升高,给企业带来巨大的财务成本。而财务成本的增加进一步导致现金匮乏,从而陷入恶性循环。

  1.4 企业管理不善,加剧资金困境

  从一些施工企业的资金使用情况来看,建筑行业处于高投入、低产出状态的粗放型经营,资金使用率低,亏损额较大。各个建筑企业不同程度地存在着购置设备、材料靠拉关系、摘回扣等不正之风,造成材料价格偏高。如果在存放、保管中出现贬值的现象,又致使资金的浪费。有的经营者为了继续升职和连任,忽视企业长远利益和国家利益,急功近利,开支无计划,乱投标等行为,导致资金日趋紧张,无法摆脱资金匾乏的困境。


考研英语翻译有哪些重要考点和应对策略(扩展6)

——考研数学概率有哪些重要考点

考研数学概率有哪些重要考点1

  第一部分:随机事件和概率

  (1)样本空间与随机事件

  (2)概率的定义与性质(含古典概型、几何概型、加法公式)

  (3)条件概率与概率的乘法公式

  (4)事件之间的关系与运算(含事件的独立性)

  (5)全概公式与贝叶斯公式

  (6)伯努利概型

  其中:条件概率和独立为本章的重点,这也是后续章节的难点之一,大家一定要引起重视

  第二部分:随机变量及其概率分布

  (1)随机变量的概念及分类

  (2)离散型随机变量概率分布及其性质

  (3)连续型随机变量概率密度及其性质

  (4)随机变量分布函数及其性质

  (5)常见分布

  (6)随机变量函数的分布

  其中:要理解分布函数的定义,还有就是常见分布的分布律抑或密度函数必须记好且熟练。

  第三部分:二维随机变量及其概率分布

  (1)多维随机变量的概念及分类

  (2)二维离散型随机变量联合概率分布及其性质

  (3)二维连续型随机变量联合概率密度及其性质

  (4)二维随机变量联合分布函数及其性质

  (5)二维随机变量的边缘分布和条件分布

  (6)随机变量的独立性

  (7)两个随机变量的简单函数的分布

  其中:本章是概率的重中之重,每年的解答题定会有一道与此知识点有关,每个知识点都是重点,一定要重视!

  第四部分:随机变量的数字特征

  (1)随机变量的数字期望的概念与性质

  (2)随机变量的方差的概念与性质

  (3)常见分布的数字期望与方差

  (4)随机变量矩、协方差和相关系数

  其中:本章只要清楚概念和运算性质,其实就会显得很简单,关键在于计算

  第五部分:大数定律和中心极限定理

  (1)切比雪夫不等式

  (2)大数定律

  (3)中心极限定理

  其中:其实本章考试的可能性不大,最多以选择填空的形式,但那也是十年前的"事情了。

  第六部分:数理统计的基本概念

  (1)总体与样本

  (2)样本函数与统计量

  (3)样本分布函数和样本矩

  其中:本章还是以概念为主,清楚概念后灵活运用解决此类问题不在话下

  第七部分:参数估计

  (1)点估计

  (2)估计量的优良性

  (3)区间估计


考研英语翻译有哪些重要考点和应对策略(扩展7)

——考研英语翻译需要注意哪些译法

考研英语翻译需要注意哪些译法1

  一、试卷结构

  考研英语(一)的考试形式为笔试。考试时间为180分钟。满分为100分。试卷分为三部分,共52题,包括英语知识运用、阅读理解和写作。

  1。英语知识运用

  该部分主要考查语言综合运用能力,包括词汇、语法以及对语篇中连贯性、一致性等语段特征的辨识能力。这部分的题型为完形填空,在一篇约240-280词的文章中留出20个空白,要求考生从每题给出的4个选项中选出最佳答案,使补全后的文章意思通顺、前后连贯、结构完整。 共20小题,每小题0.5分,共10分。

  2。阅读理解

  该部分由A、B、C三节组成,主要考查理解书面英语的能力。共30小题,每小题2分,共60分。

  A节(20小题):主要考查理解主旨要义、具体信息、概念性含义,进行有关的判断、推理和引申,根据上下文推测生词的词义等能力。要求考生根据所提供的四篇文章的内容,从每题所给出的四个选项中选出最佳答案。

  B节(5小题):主要考查考生对诸如连贯性、一致性等语段特征以及文章结构的理解。该部分有三种备选题型。每次考试从这三种备选题型中选择一种进行考查。备选题型有:

  (1)该部分内容是一篇总长度为500-600词的文章,其中有五段空白,文章后有6-7段文字。要求根据文章内容从这6-7段文字中选择能分别放进文章中五个空白处的五段;

  (2)在一篇长度为500-600词的文章中,各段落的原有顺序已被打乱。要求考生根据文章的内容和结构将所列段落(7-8个)重新排序,其中有2-3个段落在文章中的位置已给出;

  (3)在一篇长度约500词的文章前或后有6-7段文字或6-7个概括句或小标题。这些文字或标题分别是对文章中某一部分的概括、阐述或举例。要求考生根据文章内容,从这6-7个选项中选出最恰当的五段文字或五个标题填入文章的"空白处。

  C节(5小题):主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中五个画线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。

  3。写作

  该部分由A、B两节组成,主要考查书面表达能力。总分30分。

  A节:考生根据所给情景写出约100词(标点符号不计算在内)的应用性短文,包括私人和公务信函、备忘录、报告等。共10分。

  B节:考生根据提示信息写出一篇160-200词的短文(标点符号不计算在内)。提示信息的形式有主题句、写作提纲、规定情景、图画、图表等,以图画作文为主。共20分。

  二、复习建议

  1。词汇

  词汇是英语的根基,是听、说、读、写得以实现的最小单位。不认识单词就看不懂文章,也写不出文章,这样在考试中就不会得高分。大纲要求考生能够较熟练地掌握5500个左右常用词汇以及相应常用词组,建议考生手头备一本适合自己的词汇书,把单词放到语境中去理解,去背诵,然后及时返回去复习。要根据高频、中频、低频等词频有重点地进行复习,掌握重点词汇,熟悉中频词汇,了解低频词汇。还可以根据词汇间的词义关系、搭配关系、词汇衍生法等知识进行记忆,降低复习难度。在英语大纲解析的最后,为大家附上了考研英语中与介词相关的常用短语列表,供同学学习使用。词汇的学习要贯穿在整个考研英语复习的过程中,遇到不懂的单词就查词典,词典不但能让我们理解词义,还会让我们学会如何使用单词。

  2。语法

  语法作为基础知识同等重要。大纲要求考生“能熟练地运用基本的语法知识”。虽然考试大纲没有精准定位哪些语法知识是必须掌握的,但从历年的真题中可以看出,考生需要掌握基本的词法和句法:名词、代词、动词(实义动词、系动词、情态动词、助动词)、形容词、副词、介词、数词、连词以及简单句和各种复合句的基本用法,其中长难句分析是难点,建议考生以长难句中的并列句、定语从句、状语从句、名词性从句、倒装句、强调句、虚拟句等为重点复习内容。完形及阅读考查对语法以及语篇连贯性的辨识能力,在写作的评分档中,如果“使用丰富的语法结构和词汇”、“基本上没有语法错误”,那么得分是比较高的。因此,语法知识在整个英语基础能力考查中是重中之重。语法的学习也要贯穿在整个考研英语复习的过程中,结合语境去分析句子结构,争取做到举一反三,灵活运用语法知识。

  3。阅读

  阅读理解在英语(一)考试中分值占比最高,是重中之中,它决定了考生能否在考试中得高分。大纲要求“考生应能读懂选自各类书籍和报刊的不同类型的文字材料(生词量不超过所读材料总词汇量的3%),还应能读懂与本人学习或工作有关的文献资料、技术说明和产品介绍等”。这要求考生在阅读文章时,既要理解文章的主旨要义,又要了解文章的具体信息及概念性含义。考研英语教研室建议考生利用现在到考研之前的几个月时间,精研2010年以后的真题至少3遍,把握出题思路,总结解题方法和技巧,反复演练,扎实提高阅读能力。*时练习时,除了提炼做题方法外,还要巩固真题中涉及的词汇、词组、句型等,夯实词汇、语法等基础知识,尝试全文翻译,提高翻译能力,先保质再加量。复习后期,在保证准确率的情况下,再逐渐提升做题速度。在考试中,不要担心生词及偏难语法问题,主要抓住文章主旨大意,再结合*时总结的做题技巧,根据文章快速地选出正确答案,稳中求胜。

  4。写作

  大纲要求“考生应能(1)做到语法、拼写、标点正确,用词恰当;(2)遵循文章的特定文体格式;(3)合理组织文章结构,使其内容统一、连贯;(4)根据写作目的和特定读者对象,恰当选用语域”。写作能力的提升需要有扎实的词汇和语法基础,并通过大量阅读熟悉英文表达习惯,再加以充分的写作练习。建议考生先夯实词汇和语法基础,同时熟悉各个常考话题,并研习范文的行文思路,背诵范文好词佳句;乃至仿写范文;再到独立写作,作文水*稳步提升。

  三、复习规划

  从现在开始准备复习的考生需要进行至少三轮的复习。由于时间比较紧张,考生要有重点,有取舍地去复习。

  第一轮(9月-10月中)以必备基础知识的复习为主,夯实英语基础。

  词汇主要复习常见常用的高频词汇,放到真题例句中去理解,背诵、默写与应用相结合。语法主要注重长难句的分析,以熟练掌握简单句的语法知识为前提,以定语从句、状语从句、名词性从句为重点,以倒装句、强调句、虚拟语气等更特殊的语法现象为拔高点,要根据自己的实际情况进行取舍。针对阅读理解,这一阶段主要根据真题熟悉考试动向,了解考试难度,归纳考试题型,提炼出一套适合自己的做题方法和技巧。写作方面,建议考生背诵基础的金词金句,熟悉各种常考话题。翻译的复习和词汇语法是相辅相成的,翻译中最难的是长难句的翻译,因此这一阶段要吃透长难句,总结英译汉翻译技巧。新题型和完形填空的复习需要考生根据部分整体总结考试重点及难点,梳理出一套解题思路。总体而言,第一轮的复习要掌握高频词汇,搞定核心语法点,梳理出题思路,提炼解题技巧。

  第二轮(10月中-12月中)以精研真题为主,提升英语考试能力。

  在这一阶段,词汇主要以掌握中频词汇为主,了解低频词汇。低频词汇的词频低,见到了认识即可,不要求专门背诵默写。语法方面,在有时间和精力的情况下,精研历年真题,分析真题中的长难句,把这贯穿在各个考试题型的复习当中。阅读主要精研近年真题,在第一轮梳理做题技巧的基础上演练真题,进一步优化做题方法,由词到句、由句到篇地研读文章,掌握其中的词汇及语法知识,尝试翻译全文,对照译文,提升翻译能力,把阅读文章吃通吃透。写作主要归纳作文框架,解读常考话题,背诵经典范文,尝试仿写并纠错,做到融会贯通。精研历年翻译真题,总结翻译方法,提高翻译准确度和速度。这一阶段还要精选近年真题来研读新题型和完形填空,新题型要注重两种题型的总结,多多练习,梳理完形填空的考试重点,总结出题规律。总之,在这轮复习中,要掌握中频词汇,熟知低频词汇,攻克英语长难句,吃透近年真题,在英语考试能力方面有一定的突破。

  第三轮(12月中-考前)主要冲刺复习各模块的知识,进行考前实战演练。

  梳理高频词汇,总结阅读方法,终极预测作文,概括翻译技巧,提炼新题型和完形考试要点。最后做2-3全套真题进行实战演练。这一轮,考生主要归纳知识要点,实现短线提分。

  考研之路漫长而艰辛,千里之行,始于足下,贵在坚持。英语知识的积累更是一个长期的不断输入与输出的过程。坚持就是胜利,同学们要学会享受这个过程,打赢这场持久战!最后,预祝各位2018考生都能取得好的成绩!

  附:考研英语与介词有关的常用搭配

  “介词+名词”构成的短语

  in advance 提前,预先

  in the air 在流传中,在传播中

  in all 总共,总计

  in brief 简言之

  in case 假如,万一

  in any case 无论如何,总之

  in no case 决不

  in charge 负责,主管

  in common 共用,共有,共同

  in conclusion 总之

  in consequence 因此,结果

  in danger 在危险中

  in debt 负债

  in detail 详细地

  in difficulties 处境困难

  in the distance 在远处

  in effect 有效;实际上

  in the end 最后,终于

  in essence 大体上,本质上

  in any event 无论如何

  in exchange 交换

  in fact 事实上

  on business 因公

  on the contrary 反之,正相反

  on duty 值班,上班

  on earth 究竟,到底

  on fire 着火

  on foot 步行

  on guard 警惕,防范

  on hand 在手边,邻近

  on occasion 有时,不时

  on one’s honour 以……的名誉担保

  on the sly 偷偷地,冷不防地

  on second thoughts 经重新考虑

  on one’s own 独自(立)地

  on purpose 故意,有意

  on sale 出售,贱卖

  on a large(small) scale 大(小)规模地

  on schedule 按预定时间

  on the side 作为兼职,额外

  on the spot 当地,在现场

  on the stage 当演员

  on time 准时

  on the way 在途中,在路上

  on the whole 总的来说,大体上

  out of balance 失去*衡

  out of breath 上气不接下气

  out of control 失去控制

  out of danger 脱离危险

  out of date 过期

  out of doors 户外

  out of fashion 不合时尚

  out of order 发生故障,失调

  out of place 不适当的,不得其所的

  out of practice 久而不练,荒疏

  out of sight 看不见,在视野之外

  out of step 步调不一致,不协调

  out of touch 失去联系

  out of work 失业

  be+“形容词+介词”构成的固定搭配

  be absorbed in 专心于

  be accustomed to 习惯于

  be afraid of 害怕

  be anxious about 忧虑,担心

  be apparent to 明显,明了

  be applicable to 适用于

  be appropriate to 适合于

  be ashamed of 为……感到惭愧

  be aware of 知道,意识到

  be beneficial to 有益于

  be capable of 可以……的

  be certain of 确信

  be characteristic of 有代表性的

  be concerned with 关心,挂念,从事于

  be confident of(in)确信

  be conscious of 意识到

  be considerate of 体谅

  be consistent with 与……一致

  be content with 以……为满足

  be distinct from 与……不同

  be doubtful of(about) 对……有怀疑

  be eager for 渴求

  be equal to 等于;胜任

  be equivalent to 等于,相当于

  be essential to 对……不可少的

  be familiar with(to) 熟悉(为……所熟悉)

  be fit for(to) 适合于

  be fond of 喜欢,爱好

  be free form(of)没有……的;摆脱了……的

  be full of 充满

  be grateful to 感谢

  be guilty of 有……罪的

  be harmful to 对……有害的

  be helpful to 对……有益的

  be hostile to 对……有敌意的

  be identical with 与……相同

  be inaccessible to 达不到

  be inadequate to 不充足

  be incapable of 不能……的

  be incompatible with 与……不相容的

  be independent of 独立于……之外的

  be indicative of 预示有,有……象征的

  be indispensable to 为……所必需的

  be inferior to 低于

  be innocent of 没有……的

  be jealous of 妒忌

  be keen on 喜欢;渴望

  be liable for 有……的责任

  be loyal to 忠于

  be parallel to 和……*行

  be preferable to 比……更好的

  be proportional to 与……成比例的

  be ready for 为……做好准备

  be relative to 与……有关

  be relevant to 与……有关

  be representative of 可代表……的

  be resistant to抵抗,反抗

  be responsible for 对……负责

  be rich in 富有,富于

  be secure from 免受……,安全

  be sensitive to 对……敏感

  be separate from 与……分离


考研英语翻译有哪些重要考点和应对策略(扩展8)

——考研英语段落翻译有哪些高频考点

考研英语段落翻译有哪些高频考点1

  首先,我们先说一下考查目标。

  对于考研英语来说,考查目标分为两部分,即:语言知识和技能。其中,语言知识包括名词、代词的数和格的构成以及用法;动词时态、语态的构成以及用法;形容词与副词的比较级和最高级的构成、常用连接词的词义用法;非谓语动词的构成用法;虚拟语气的构成用法;各类从句(定语从句、主语从句、表语从句等)及强调句型的用法;倒装句和插入语的用法。同时还要熟练掌握5500左右常用英语词汇以及相关常用词组。考研人应能根据具体语境、句子结构或上下文理解一些非常用词的词义。

  接下来再看一下考研英语所要求的语言技能。

  包括:阅读能力和写作能力。大纲对阅读的要求是考研人能够读懂不同题材和体裁的文字材料。题材包括经济、惯例、社会、文化、科普等,体裁包括说明文、议论文和记叙文等。根据材料,考研人应能理解主旨要义、理解文中的具体信息、理解语篇的结构和上下文的逻辑关系、根据上下文推断重要生词或词组的含义、进行一定的判断和推理、理解作者的意图、观点或态度。关于写作要求比较简单,即为考研人应能根据所给的提纲、情景或要求完成相应的短文写作。短文应中心思想明确、切中题意、结构清晰、条理清楚、用词恰当、无明显语言错误。

  那么面对考研大纲对考研人做出的具体要求,应该如何规划自己复习呢?下面,我们按照题型,分别简述一下复习方法与策略。

  第一部分:英语知识运用。

  考研人面对这部分考题不仅要掌握好词汇、语法等基本语言要素,了解诸如连贯性和一致性等段落特征,而且还要能够积极调动*时积累的`文化历史背景知识,才能在解题时融会贯通,将自己在词汇、语法和阅读理解三方面的经验结合在一起,提高答题的正确率。做题时,考研人要从全文出发,带着空格通读全文,这样做的目的在于初步把握篇章主题、写作基调与作者的观点、态度以及文章大致的脉络结构。在解题时,课在把握文章思路的前提下,按照"逐层递进,先易后难,先整体再细节"的顺序进行解题。

  第二部分:阅读理解。

  阅读理解分为PartA、PartB、PartC三部分。这部分是考试的重点以及难点,也是考研人能否取得高分的关键。所以,有句话叫:"得阅读者得天下"就是这个道理。大纲对这部分的规定是:考研人能够读懂选择各类书籍和报刊的不同类型的文字材料(生词量不超过所读材料工词汇量的3%),还能应读懂与本人学习或工作有关的文献、技术说明和产品介绍等。对于考研人来讲,不仅要对具体信息的理解和把握,更要对概括性和主旨性的信息,语篇中未明确说明但需要通过考研人判断、推理、引申、归纳和感知的其他信息,以上这些能力,都需要考研人经过训练从而获得。至于复习策略,我建议各位考研人要以真题为主,时间允许的情况下,争取把真题做2-3遍,了解背诵其中的考研词汇、短语、句型,同时,能够辨认出各种题型特征,掌握相应的解题方法。

  第三部分:写作。

  这部分分为应用文写作和短文写作。写作对于很多考研人来说是难点。原因在于*时训练的少。因此,考研人在复习中要多留意这类书信、文书的写法,把握其特点,为写好应用文打下基础。在复习过程当中,考研人还应注意写作格式,尤其是应用文写作。格式是很重要的采分点,也是广大考研人容易失分的地方。所以,在*时的训练中,考研人应针对格式做强化训练。对于短文写作的要求来说,就是内容切题,表达清楚,意思连贯,语言规范。要做到这一点,考研人不仅要注意写作前的身体,更重要的是要通过*时的训练,提高写作能力。

  以上就是对于考研英语(二)大纲的总体分析以及对考研人复习作简短介绍。考研成败在于坚持,尤其是英语,复习切不可操之过急,按部就班循序渐进才是最佳方法。每天坚持做真题,背诵大纲词汇,练习翻译与写作都是必不可少的环节。罗马不是一日建成的。因此,祝愿广大考研人按照自己的计划坚持的走下去,收获最后的成功。

推荐访问:考点 考研英语 翻译 考研英语翻译有哪些重要考点和应对策略 考研英语翻译有哪些重要考点和应对策略1 考研英语翻译注意什么 英语考研翻译题型 考研英语翻译基础题型

最新推荐New Ranking

1软件实施方案(实用8篇)(完整文档)

方案是从目的、要求、方式、方法、进度等都部署具体、周密,并有很强可操作性的计划。我们应该重视方...

22023年应聘自我介绍(优秀18篇)(精选文档)

范文为教学中作为模范的文章,也常常用来指写作的模板。常常用于文秘写作的参考,也可以作为演讲材料...

3房屋租赁合同电子版免费(汇总19篇)【优秀范文】

在人民愈发重视法律的社会中,越来越多事情需要用到合同,它也是实现专业化合作的纽带。那么合同书的...

42023年度上课看课外书检讨书(模板20篇)(精选文档)

范文为教学中作为模范的文章,也常常用来指写作的模板。常常用于文秘写作的参考,也可以作为演讲材料...

52023年最新春节晚会结束语十字(11篇)(完整)

无论是身处学校还是步入社会,大家都尝试过写作吧,借助写作也可以提高我们的语言组织能力。范文书写...

6护理干事个人总结(实用8篇)

工作学习中一定要善始善终,只有总结才标志工作阶段性完成或者彻底的终止。通过总结对工作学习进行回...

7坚持方面名人名言(通用16篇)【优秀范文】

人的记忆力会随着岁月的流逝而衰退,写作可以弥补记忆的不足,将曾经的人生经历和感悟记录下来,也便...

8代发工资协议签好后多久发放(优秀8篇)

人的记忆力会随着岁月的流逝而衰退,写作可以弥补记忆的不足,将曾经的人生经历和感悟记录下来,也便...

9美术论文鉴赏(大全19篇)【精选推荐】

在日常学习、工作或生活中,大家总少不了接触作文或者范文吧,通过文章可以把我们那些零零散散的思想...

10领导辞职报告(汇总20篇)(范文推荐)

在经济发展迅速的今天,报告不再是罕见的东西,报告中提到的所有信息应该是准确无误的。报告对于我们...